Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Noor | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not enter other houses than your own until you have the approval of the inmates and have wished them peace; this is the best way for you: it is expected that you will observe it.
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hatta tastanisoo watusallimoo AAala ahliha thalikum khayrun lakum laAAallakum tathakkaroona
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
5 tadkhulootadkhuluw
6 buyootanbuyuwtan
7 ghayraghayra
8 buyootikumbuyuwtikum
9 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
10 tastanisootastanisuw
11 watusallimootusallim
12 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
13 ahlihaahliha
14 thalikumthalikum
15 khayrunkhayrun
16 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
17 laAAallakum | لَعَلَّكُمْ | perhaps you (masc. pl.) Combined Particles `allak
18 tathakkaroonatathakkaruwna
| | An-Noor | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:Then, if you do not find anyone therein, do not enter until you have been given permission, and if you are told to go back, you should go back. This is a purer way for you; and Allah has full knowledge of what you do.
Translit: Fain lam tajidoo feeha ahadan fala tadkhulooha hatta yuthana lakum wain qeela lakumu irjiAAoo fairjiAAoo huwa azka lakum waAllahu bima taAAmaloona AAaleemun
Segments
0 Fainthain
1 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
2 tajidootajiduw
3 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
4 ahadanahadan
5 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
6 tadkhuloohatadkhuluwha
7 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
8 yuthanayuthana
9 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
10 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles
11 qeelaqiyla
12 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles ku
13 irjiAAooirji`uw
14 fairjiAAooirji`
15 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
16 azkaazka
17 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
18 waAllahuAlla
19 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
20 taAAmaloonata`maluwna
21 AAaleemun`aliymun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:There is, however, no harm if you enter houses which are not dwelling places, but contain something useful for you; Allah knows what you disclose and what you conceal.
Translit: Laysa AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona
Segments
0 Laysashaysa
1 AAalaykum | عَليْكُمْ | on you (masc. pl.) Combined Particles `alaykum
2 junahunjunahun
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tadkhulootadkhuluw
5 buyootanbuyuwtan
6 ghayraghayra
7 maskoonatinmaskuwnatin
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 mataAAunmata`un
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
11 waAllahuAlla
12 yaAAlamuya`lamu
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
14 tubdoonatubduwna
15 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
16 taktumoonataktumuwna
| | An-Noor | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:And O Prophet, enjoin the Believing men to restrain their gaze and guard their private parts. This is a more righteous way for them: Allah has knowledge of what they do.
Translit: Qul lilmumineena yaghuddoo min absarihum wayahfathoo furoojahum thalika azka lahum inna Allaha khabeerun bima yasnaAAoona
Segments
0 QulQul
1 lilmumineenalmuminiy
2 yaghuddooyaghudduw
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 absarihumabsarihum
5 wayahfathooyahfath
6 furoojahumfuruwjahum
7 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
8 azkaazka
9 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
10 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
11 AllahaAllaha
12 khabeerunkhabiyrun
13 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
14 yasnaAAoonayasna`uwna
| | An-Noor | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, enjoin the Believing men to restrain their gaze and guard their private parts. and not to display their adornment except that which is displayed of itself, and to draw their veils over their bosoms and not to display their adornment except before their husbands, their fathers, the fathers of their husbands, their sons and the sons of their husbands (from other wives), their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their female associates and those in their possession and male attendants incapable of sex desire and those boys who have not yet attained knowledge of sex matters concerning women; also forbid them to stamp their feet on the ground lest their hidden ornaments should be displayed. O Believers, turn all together towards Allah: it is expected that you will attain true success.
Translit: Waqul lilmuminati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw abaihinna aw abai buAAoolatihinna aw abnaihinna aw abnai buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisaihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee alirbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati al
Segments
0 waqulWaqul
1 lilmuminatilmumina
2 yaghdudnayaghdudna
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 absarihinnaabsarihinna
5 wayahfathnayahfath
6 furoojahunnafuruwjahunna
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 yubdeenayubdiyna
9 zeenatahunnaziynatahunna
10 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 thaharathahara
13 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
14 walyadribnawalyadribna
15 bikhumurihinnabikhumurihinna
16 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
17 juyoobihinnajuyuwbihinna
18 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
19 yubdeenayubdiyna
20 zeenatahunnaziynatahunna
21 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
22 libuAAoolatihinnabu`uwlatihin
23 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
24 abaihinnaabaihinna
25 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
26 abaiabai
27 buAAoolatihinnabu`uwlatihinna
28 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
29 abnaihinnaabnaihinna
30 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
31 abnaiabnai
32 buAAoolatihinnabu`uwlatihinna
33 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
34 ikhwanihinnaikhwanihinna
35 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
36 baneebaniy
37 ikhwanihinnaikhwanihinna
38 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
39 baneebaniy
40 akhawatihinnaakhawatihinna
41 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
42 nisaihinnanisaihinna
43 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
44 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
45 malakatmalakat
46 aymanuhunnaaymanuhunna
47 awi | أَوِْ | or?| interjection | Combined Particles awi
48 alttabiAAeenaalttabi`iyna
49 ghayrighayri
50 oleeoliy
51 alirbatialirbati
52 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
53 alrrijalialrrijali
54 awi | أَوِْ | or?| interjection | Combined Particles awi
55 alttiflialttifli
56 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
57 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
58 yathharooyathharuw
59 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
60 AAawrati`awrati
61 alal
| | An-Noor | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:Arrange marriages between the single men and women among you and between your slave men and slave women, who are righteous, if they be indigent, Allah will provide means for them out of His bounty: Allah has boundless resources and He is All Knowing.
Translit: Waankihoo alayama minkum waalssaliheena min AAibadikum waimaikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi waAllahu wasiAAun AAaleemun
Segments
0 waankihooWaankihuw
1 alayamaalayama
2 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
3 waalssaliheenaalssalihiy
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 AAibadikum`ibadikum
6 waimaikumimaik
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 yakoonooyakuwnuw
9 fuqaraafuqaraa
10 yughnihimuyughnihimu
11 AllahuAllahu
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 fadlihidli
14 waAllahuAlla
15 wasiAAunsi`
16 AAaleemun`aliymun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:And those, who cannot find a match, should observe continence till Allah provides them with means out of His bounty And if those who are in your possession, ask for a deed of emancipation, execute the deed of emancipation with them, provided that you find some good in them; and give them something out of the means Allah has given you. And do not force your slave-girls into prostitution for your own worldly gains when they themselves want to keep chaste; and if anyone forces them into it, after such a compulsion Allah will be forgiving and merciful for them.
Translit: WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala albighai in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya waman yukrihhunna fainna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun raheemun
Segments
0 walyastaAAfifiWalyasta`fifi
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 yajidoonayajiduwna
4 nikahannikahan
5 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
6 yughniyahumuyughniyahumu
7 AllahuAllahu
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 fadlihidli
10 waallatheena | وَٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles | when/ifallathiy
11 yabtaghoonayabtaghuwna
12 alkitabaalkitaba
13 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
14 malakatmalakat
15 aymanukumaymanukum
16 fakatiboohumkatibuwh
17 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
18 AAalimtum`alimtum
19 feehim | فِيهِمْ | in them Combined Particles fiyhim
20 khayrankhayran
21 waatoohumatuwh
22 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
23 malimali
24 AllahiAllahi
25 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
26 atakumatakum
27 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
28 tukrihootukrihuw
29 fatayatikumtayatik
30 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
31 albighaialbighai
32 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
33 aradnaaradna
34 tahassunantahassunan
35 litabtaghootabtagh
36 AAarada`arada
37 alhayatialhayati
38 alddunyaalddunya
39 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
40 yukrihhunnayukrihhunna
41 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles in
42 AllahaAllaha
43 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
44 baAAdiba`di
45 ikrahihinnaikrahihinna
46 ghafoorunghafuwrun
47 raheemunrahiymun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:We have sent down to you Revelations giving clear guidance and cited examples of the peoples who went before you to serve as warning and We have imparted admonitions for the God-fearing.
Translit: Walaqad anzalna ilaykum ayatin mubayyinatin wamathalan mina allatheena khalaw min qablikum wamawAAithatan lilmuttaqeena
Segments
0 walaqadWalaqad
1 anzalnaanzalna
2 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
3 ayatinayatin
4 mubayyinatinmubayyinatin
5 wamathalanmathal
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 khalawkhalaw
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 qablikum | قَبْلِكُمْ | before you (masc. pl.) Combined Particles qablikum
11 wamawAAithatanmaw`ithat
12 lilmuttaqeenalmuttaqiy
| | An-Noor | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:Allah is the light of the heavens and the earth: His light (in the universe) may be likened (to the light of) a lamp in a niche: the lamp is in a glass shade: the glass shade is like a glittering star and lamp is lit with the olive oil of a blessed tree which is neither eastern nor western: its oil is (so fine) as if it were going to shine forth by itself though no fire touched it (as though all the means of increasing) light upon light (were provided ); Allah guides to His light whomever He wills. He cites parables to make the Message clear to the people; He has perfect knowledge of everything.
Translit: Allahu nooru alssamawati waalardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudeeo walaw lam tamsashu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu alamthala lilnnasi waAllahu bikulli shayin AAaleemun
Segments
0 AllahuAllahu
1 noorunuwru
2 alssamawatialssamawati
3 waalardialar
4 mathalumathalu
5 noorihinuwrihi
6 kamishkatinkamishkatin
7 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
8 misbahunmisbahun
9 almisbahualmisbahu
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 zujajatinzujajatin
12 alzzujajatualzzujajatu
13 kaannaha | كَأَنَّهَا | as if she Combined Particles kaannaha
14 kawkabunkawkabun
15 durriyyundurriyyun
16 yooqaduyuwqadu
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 shajaratinshajaratin
19 mubarakatinmubarakatin
20 zaytoonatinzaytuwnatin
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
22 sharqiyyatinsharqiyyatin
23 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
24 gharbiyyatingharbiyyatin
25 yakaduyakadu
26 zaytuhazaytuha
27 yudeeoyudiyo
28 walaw | وَلَوْ | if (as a rule, introducing hypothetical conditional clauses) |conj.| Combined Particles | when/ifwalaw
29 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
30 tamsashutamsashu
31 narunnarun
32 noorunnuwrun
33 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
34 noorinnuwrin
35 yahdeeyahdiy
36 AllahuAllahu
37 linoorihinuwri
38 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
39 yashaoyashao
40 wayadribuyadri
41 AllahuAllahu
42 alamthalaalamthala
43 lilnnasilnna
44 waAllahuAlla
45 bikullibikulli
46 shayinshayin
47 AAaleemun`aliymun